Zoeken

Het Talige Brein

Je raadt nooit wat ervoor zorgt dat psychologie-artikelen wijd verspreid worden!!

Geschreven door: Gwilym Lockwood
Vertaald door: Monique Flecken

Het internet is reusachtig. Er zijn zoveel sites en zoveel links om te bekijken, dat je gemakkelijk de kluts kwijtraakt. Daarom steken mensen veel moeite in het bedenken van een titel van een link die de aandacht van de potentiele lezer trekt en schreeuwt “Kijk naar mij! Ik ben interessant! Klik op mij!”. Lees verder

Advertenties

Onze hersenen zijn gebaat bij een overlap in de grammatica bij het leren van een vreemde taal

De originele Engelse versie is eerder verschenen op mpi.nl.
Geschreven door: Charlotte Horn

Onderzoekers uit Nijmegen hebben voor het eerst beelden van de hersenen genomen tijdens de eerste momenten van het leren van een nieuwe taal. Zij maken gebruik van een kunstmatige taal om te laten zien hoe nieuwe taalkundige informatie wordt geïntegreerd in hersengebieden die gebruikt worden voor je moedertaal. Lees verder

Opinie: Ben jij op de hoogte van de wetenschap?

Geschreven door: Evelien Heyselaar
Aangepast door: Monique Flecken

Heel veel mensen vinden de wetenschap erg interessant, ze kijken er documentaires over op vrijdagavond, ze lezen enthousiast artikelen in de krant, ze zetten de radio ietsje harder in de auto. Maar ben je eigenlijk wel goed genoeg op de hoogte van de feiten? En maakt dat eigenlijk wat uit? Lees verder

Beïnvloedt de taal die je spreekt misschien toch hoe je denkt?

Geschreven door: Maria Sakarias
Vertaald door: Geertje van Bergen

Zowel filosofen als wetenschappers uit verschillende disciplines zijn al jaren geïntrigeerd door de vraag of de taal die we spreken bepaalt hoe we denken. Het bekendste (en vaak verkeerd geïnterpreteerde) “bewijs” hiervoor heb je vast weleens gehoord, namelijk de claim dat Eskimo’s wel 50 woorden hebben voor sneeuw. Dit is echter een urban legend, en op basis van deze en andere mogelijk onware beweringen, hebben veel onderzoekers de vraag afgedaan als onzin, en het onderwerp naast zich neergelegd. We zien de wereld immers allemaal op dezelfde manier, ook al spreken we een andere taal. Of niet? Lees verder

Succesvol flirten doe je (niet) zo!

Geschreven door: Lotte Schoot

Iedereen die wel eens een artikel heeft gelezen met een titel als ‘Successvol flirten doe je zo!‘ herkent deze tip: het spiegelen van het gedrag van je gesprekspartner vergroot de kans dat die partner jou leuk vindt. Het zou dus helpen om je armen over elkaar slaan als je partner dat ook doet, aan je neus te krabben als je partner dat ook doet, enzovoorts. Lees verder

Ik zie, ik zie, … wat jij hoort!

Geschreven door: Nicole Eichert
Vertaald door: Geertje van Bergen

Met welk lichaamsdeel kun je de snelste bewegingen maken? Met je benen, als je ‘s morgens naar de bus rent? Of met je hand, als je probeert een vlek van het fornuis te schrobben? Nee, met je ogen! Zoals het spreekwoord zegt zijn de ogen de spiegels van de ziel; voor taalonderzoekers zijn de ogen de spiegels van taalverwerking. Lees verder

Je brein heeft liever dat je hardop leest!

Geschreven door: Atsuko Takashima
Vertaald door: Monique Flecken

Oefening baart kunst. Nou ja, op z’n minst zorgt herhaling voor verbetering.Waarom is dat zo? Een visie hierop is dat je brein door herhaling efficienter z’n werk gaat doen, vergeleken met wanneer je aan iets nieuws begint. Lees verder

Hoe beïnvloedt de manier van vertellen je leesbeleving?

Geschreven door: Franziska Hartung
Vertaald door: Lotte Schoot

De meesten mensen houden van verhalen: boeken, films of series. Maar niet iedereen houdt van alle dezelfde soort verhalen: mensen verschillen in wat ze leuk vinden en wat niet. Of iets leuk gevonden wordt of niet heeft vaak met de inhoud van het verhaal te maken, maar ook met de manier waarop het verhaal wordt verteld. Wij hebben getest hoe mensen geschreven fictie beleven, en of het uit maakt of het verhaal vanuit een ik- of een hij/zij-perspectief verteld wordt. Lees verder

Twee talen, één brein!

Geschreven door: Kirsten Weber
Vertaald door: Geertje van Bergen

Als je in Nederland bent opgegroeid is de kans groot dat je minstens één vreemde taal (waarschijnlijk Engels) hebt geleerd op de middelbare school. Je hebt je misschien wel eens afgevraagd of een vreemde taal in een ander deel van je brein wordt verwerkt dan je moedertaal. Je hebt die vreemde taal tenslotte op een hele andere manier geleerd (uit boeken, en zittend in het klaslokaal), en je voelt je misschien ook wat minder op je gemak als je Engels praat dan als je Nederlands praat. Lees verder

Blog op WordPress.com.

Omhoog ↑